Sunday, 16 December 2012

Odi et amo baby

Στον καφέ που λες σήμερα, πέταξα τη γνωστή φράση που περιλαμβάνεται στο κλασικό εγχειρίδιο "20 λατινικές φράσεις για να κρύψετε την άγνοιά σας", και η σαρδινιώτισσα φίλη Eli με κόλλησε, λέγοντας ότι είναι ποίημα του Κάτουλλου, το οποίο είναι βασισμένο σε αρχαιοελληνικό ποίημα. Που λες ο σ. Κάτουλλος ήταν κάργα καψούρης με την Κλωδία, την οποία αποκαλούσε στα ποιήματά του Λεσβία, καθότι μεγάλος φαν της Σαπφούς. Το Catullus 85 λοιπόν της είναι αφιερωμένο σπέσιαλ. Και επειδή όλα δικά μας είναι, θα διάβασες ότι το σουξέ του επηρεάστηκε από προηγούμενο χιτάκι του Ανακρέοντα (ξέρεις, αυτός με την γνωστή επιτυχία "Ο Έρωτας πάλι με τρανό με χτύπησε μπαλντά"):
Ἐρέω τε δηὖτε κοὐκ ἐρέω,
καὶ μαίνομαι κοὐ μαίνομαι.
Το οποίο, σύντροφε καταναλωτή, τσίμπησε ο Carl Orff (ξέρεις, αυτός της δημοκρατικής παράταξης, από την γνωστή ταινία με το πράσινο σπαθί (τυχαίο;) που πετσοκόβουν, καίνε, και πηδάνε τα πάντα) και μελοποίησε στα Catulli Carmina:

Το οποίο όμως έχει μελοποιήσει και ο αγαπητός Jóhann Jóhannsson:

Μπορεί να το θυμάσαι το κομματάκι από το ντόκι Screaming Masterpiece. Το έχουν τέλος μελοποιήσει οι Omnia από την Ολλανδία, οι οποίοι παίζουν neoceltic pagan folk, σκέφτεσαι τίποτε καλύτερο; Κλείνοντας, να μην ξεχάσουμε στο ίδιο θέμα και το I love to hate you των Erasure, το οποίο έχει ισπανική βερσιόν με τίτλο Amor y Odio! Να πέσει το βίντεο παρακαλώ: